Hilfe zur Suche
Alle präsentierten Aufnahmen wurden abgeschrieben und ins Deutsche übersetzt. Man kann in den Transkriptionen und Übersetzungen auf verschiedene Weise suchen, sowohl mit einfachen als auch komplexen Anfragen. Ein gutes Ergebnis hängt von einer richtig formulierten Anfrage ab.
Die zusätzlichen Optionen (mit dem ermöglichen eine Anpassung des Suchbereichs: Es kann in den sorbischen Transkriptionen und den deutschen Übersetzungen gesucht werden. Außerdem können die Exploratoren (Befrager) aus den Ergebnissen ausgeschlossen werden. Die letzte Option ermöglicht also die also die Beschränkung der Suchergebnisse auf Texte von Informanten (Muttersprachlern). Optional kann auch in allen Gesprächen oder nur in denen aus der Nieder- bzw. Mittellausitz gesucht werden. Standardmäßig wird in den Transkriptionen und bei allen Sprechern gesucht.
Hier werden die häufigsten Anfragetypen anhand von Beispielen erklärt.
- muterka
- mutter (auf Deutsch)
- feteroju
- muterka feter
- +muterka +feter
- muterka -feter
- feter*
- m?terka
- m?terk* m?terc*
- "stara mama"
muterka
Eine einfache Wort-Anfrage findet alle Phrasen mit diesem Wort.
- ta muterka pśece gotowała, jo.
- a spiwali … mója muterka teke rada spiwała.
- ja som pśecej groniła muterka, pón feter.
Beachten Sie bitte, dass bei solch einer einfachen Abfrage anderslautende Flexionsformen des eingegebenen Wortes nicht gefunden werden:
- ak smy byli małe, pón smy šli z teju muterku sobu.
- a te muterki … tencas my smy šli pón do małeje góle meistens.
- a tež tej muterce smy pomagali.
mutter (auf Deutsch)
Standardmäßig wird in den sorbischen Texten gesucht. Die Suche in der deutschen Übersetzung ist aber auch möglich. Dazu klickt man auf das Symbol und stellt die Position: Übersetzung ein.
Klein- und Großbuchstaben werden beim Suchen nicht unterschieden.
- die Frau, die Mutter von der Mutter.
- Das war deren Mutter.
- und unsere Mutter auch,
Beachten Sie bitte, dass es ohne richtige Spracheinstellung zu seltsamen, überraschenden oder sogar falschen (vom Ziel abhängig) Ergebnissen kommen kann. Wenn man zum Beispiel das Wort »Mutter« innerhalb der sorbischen Texte sucht, bekommt man:
- tej my smy gronili mutter.
- a ta jo to pór raz groniła: „unsere mutter hat paarmal geweint.“
- mutter, jetzt nicht mehr stören, nicht?
feteroju
Die Suche nach einer konkreten Flexionsform liefert nur Ergebnisse mit explizit dieser Form. Andere Formen desselben Lexems werden nicht gefunden.
- ak ja som pśišła z mójim dokusow wózykom twójomu feteroju,
- a ten jaden jo, ten jaden jo pón feteroju tak wónoźeł.
- pón su te druge burja našog fetera, te su pón feteroju:
muterka feter
Eine Anfrage mit mehreren Wörtern liefert Ergebnisse, wenn mindestens eines der eingegebenen Wörter auftritt. Diejenigen Phrasen, die alle Suchwörter enthalten, werden als erste angezeigt.
- ja som pśecej groniła muterka, pón feter.
- ta muterka pśece gotowała, jo.
- mój feter …
+muterka +feter
Das Pluszeichen am Wortanfang bedeutet, dass nur Ergebnisse, die das markierte Wort enthalten, angezeigt werden. Werden alle Wörter mit einem Plus versehen, so sucht die Anfrage nur Phrasen, die sämtliche markierte Wörter umfassen.
- ja som pśecej groniła muterka, pón feter.
- a tej, muterka a feter, tej stej pón wobraźowałej.
- ach, to doch nic. naša muterka a feter pśipódla, pón njej se bójali.
Diese Anfrage liefert keine Ergebnisse, wenn eines der markierten Wörtern fehlt:
- ta muterka pśece gotowała, jo.
- mój feter …
muterka -feter
Das Minus-Zeichen schließt Phrasen mit dem markierten Wort aus.
- ta muterka pśece gotowała, jo.
- a spiwali … mója muterka teke rada spiwała.
- also bloß źowća abo muterka. gólcy …
Folgende Phrasen gehören nicht zur Trefferliste dieser Anfrage:
- ja som pśecej groniła muterka, pón feter.
- a tej, muterka a feter, tej stej pón wobraźowałej.
- ach, to doch nic. naša muterka a feter pśipódla, pón njej se bójali.
feter*
Das Sternchen vertritt einen Teil des Wortes. Diese Anfrage sucht nach allen Wörtern, die mit »feter« anfangen. So können beispielsweise unterschiedliche grammatische Formen des Suchwortes gefunden werden.
- mój feter …
- Burg doch jo měła. jo, a ta jog schlecht achtowała z feterom …
- a {NN} jo pśišła k našom feteroju a měni:
Beachten Sie bitte, dass diese Abfrage auch Formen anderer, ähnlicher Wörter liefert.
- z Hochozy ga smy my wjele šli na besuch, tam był wujko, mój feterowy bratš.
m?terka
Das Fragezeichen vertritt einen einzelnen Buchstaben. Sein Einsatz kann vor allem in orthographischen Zweifelsfällen oder mit Blick auf nicht normierte Formen sinnvoll sein.
- tam šła moja muterka juž tomu do šule.
- ta žeńska, ta móterka wót teje mamy,
m?terk* m?terc*
Sternchen und Fragezeichen können zu relativ komplexen Anfragen kombiniert werden.
- ta muterka pśece gotowała, jo.
- ak smy byli małe, pón smy šli z teju muterku sobu.
- a te muterki … tencas my smy šli pón do małeje góle meistens.
- a tež tej muterce smy pomagali.
- ta žeńska, ta móterka wót teje mamy,
- hmm, ta znajo jeje pšawu móterku.
- als prědne gole mójeje móterki.
- hmm, no, wy sćo teke wótrosli na burskem dwórje, pśi tej móterce, sćo ten pjac měli hyšći na dwórje abo južo nutśi?
"stara mama"
Die Anführungszeichen helfen bei der Suche nach Mehrwortlexemen, phraseologischen Wortverbindungen oder einfach nebeneinander stehenden Wörtern. Es wird genau danach gesucht, was in den Anführungszeichen steht – Sternchen und andere Sonderzeichen können in diesem Umfeld nicht genutzt werden.
- jo, stara mama.
- stara mama, stara mama jo była našog nana młodša šotša.
- a stara mama njejo wam nic wulicowała?
Die gleiche Anfrage ohne Anführungszeichen liefert Phrasen, die beide oder eines der beiden Suchworte enthalten. Es wird aber nicht speziell nach zwei unmittelbar aufeinander folgenden Wörtern gesucht.
- jo, stara mama.
- tak stara … mója mama jo achtundachtzig roźona.
- kak stara jo mama była? äh
- ta jo tak stara kaž ja.
- mója mama jo wšykno mógła,