Niedersorbische Rechtschreibung

Es werden die gültigen Regelungen zur niedersorbischen/wendischen Orthografie und Interpunktion zugänglich gemacht. Als Ausgangstext dient die entsprechende Publikation von Manfred Starosta in zweiter Auflage aus dem Jahr 1982. Änderungen, die auf neuen Bestimmungen der Niedersorbischen/Wendischen Sprachkommission basieren, wurden von den Mitarbeitern des Sorbischen Instituts in den Text eingearbeitet. Durch einen Mausklick auf »Änderungen verfolgen« kann man sich die jeweilige Änderungsgeschichte anzeigen lassen. Ausführliche Informationen zur Bearbeitung des Texts finden Sie in den Informationen.

¹ Starosta, Manfred, Niedersorbische Orthographie und Interpunktion. Regeln. (2., bearbeitete Auflage). Domowina-Verlag: Bautzen/Budyšyn, 1982.

1.6.2.Angeglichene Schreibung (Sorabisierung) von Fremdwörtern

200

Sorabisiert schreibt man alle Lehnwörter.

Beispiele:

awto, kafej, kjarliž, rewolucionaŕ, socializm, šofer, šoseja

201

Sorabisiert schreibt man Fremdwörter, die im Sorbischen als Feminina auf -a enden.

Beispiele:

bagatela, bonboniera, emalja, farsa, klika, masaža, režija, serwieta, toaleta, turneja

202

Sorabisiert schreibt man Fremdwörter, die im Deutschen (und in der Originalsprache) auf , -ee, -que, -oi, -ui enden. [Änderungen verfolgen]

Sorabisiert schreibt man Fremdwörter, die im Deutschen (und in der Originalsprache) auf , -ee, -que, -oi, -ui , -eau [Anders geregelt unter § 215 und N10.] enden.

Beispiele:

atašej, dublej, komunikej, konwoj, etwij [Änderungen verfolgen]

atašej, dublej, komunikej, konwoj, etwij , niwow, platow [Anders geregelt unter § 215 und N10.]

203

Sorabisiert schreibt man Fremdwörter, die Personenbezeichnungen sind und im Deutschen auf -eur oder -ieur enden.

Beispiele:

režiser, saboter, žongler, inženjer

204

Sorabisiert schreibt man alle Fremdwörter, die im Deutschen auf -ier auslauten.

Beispiele:

brigaděr, oficěr, pioněr, turněr, wizěr

205

Sorabisiert schreibt man grundsätzlich alle Fremdwörter, deren Schreibung mit der Aussprache im Deutschen übereinstimmt. Das betrifft vor allem Wörter aus dem Lateinischen und Griechischen.

Beispiele:

coologija, ekonomija, fyzika, klasiski, kolektiw, komisija, kwalita, posesiwny, sawna, wegetacija