Niedersorbisches Textkorpus

Suche in Teilkorpora
Kontextbreite
Ergebnisse pro Seite

Anfrage »witśe«, Ergebnisse 1601–1610 von 1989.

vorige

weitere

1601 wam ṅeżekuju, wam Dobroſchi ṅezyṅe, na waſche ſtare Dny ſa wami ṅepſchaſchaju, by wiżeli, gab lu̇bej żinß ak witſchė ſ’Wozowu a ſ Domu jim buli, was ßromoſchė a hundußuju, ßwoju Pėſcż pſchėſchiwo was ſwigaju a ſ’wami ße ſtarkaju? , alė ſ’Palėnzom ſaß ſcho humokali a ſ’Piſchim ſcho dolojſtergali. Żiwaſchȯ ṅet ße, waſche Żiſchi wam poßłuſchne ṅejßu, ße wam ṅeżekuju, wam Dobroſchi ṅezyṅe, na waſche ſtare Dny ſa wami ṅepſchaſchaju, by wiżeli, gab lu̇bej żinß ak witſchė ſ’Wozowu a ſ Domu jim buli, was ßromoſchė a hundußuju, ßwoju Pėſcż pſchėſchiwo was ſwigaju a ſ’wami ße ſtarkaju? Żiwujoſchȯ ße, tak tu ſtwortu Kaſṅ ßu ſabyli? Ja ße ṅeżiwam! ja groṅim: to jo wam pſchawė! DSB-HIST
s-kjarchoba-domoj
1602 woternu ße Silvo, ja tek ßom muzny a južo ſeblazony; ße ńozo, wen hyſch a ſchi goſpodowaſch; pſchiź witſche! Božko, božko! Jeſus źěẜcho, ale ńepſchiźe wězej ſaß. Lěta ße minuchu a Terradelfija ße žywjaẜcho po ſtarem nałoſe. ja ßom muzny a głodny, ſchma teke jo a ſyma, ja ńekſchěł rad dalej! Zo tak poſdźe pſchiźoẜch, woternu ße Silvo, ja tek ßom muzny a južo ſeblazony; ße ńozo, wen hyſch a ſchi goſpodowaſch; pſchiź witſche! Božko, božko! Jeſus źěẜcho, ale ńepſchiźe wězej ſaß. Lěta ße minuchu a Terradelfija ße žywjaẜcho po ſtarem nałoſe. Toſch, jaden źeń pſchileſche kralojſki jańźel do měſta a wołaẜcho: Pojźcźo, to ſłoſchane měſto jo ßwoje rota wotworiło! ẜchykne, DSB-HIST
schwela-pschirownoscz
1603 Stŕ. 3. casńe zeitlich : k wjacoru, k wjacoremu gegen Abend . ku dńu raz täglich einmal . daśi to wóstańo k witśemu das mag zu morgen bleiben . 4. hobznaḿeńecy wótglědańe einen Zweck bezeichnend . ńej mogał krydnuś žedneje bŕazni ku kóžyšćam er konnte keine Birkenruten ab . nicht ńejo se k tomu měł niemand ist dafür eingetreten . D. wón se k ńej ma er bekennt sich zu ihr . Stŕ. 3. casńe zeitlich : k wjacoru, k wjacoremu gegen Abend . ku dńu raz täglich einmal . daśi to wóstańo k witśemu das mag zu morgen bleiben . 4. hobznaḿeńecy wótglědańe einen Zweck bezeichnend . ńej mogał krydnuś žedneje bŕazni ku kóžyšćam er konnte keine Birkenruten zu Besen bekommen . C. kóńe maju ku kubłu Pferde haben sie zur Zucht . te maju hyšći źowća k žeńu die haben noch heiratsfähige DSB-HIST
schwela-serbske-praeposicyje
1604 Faden nicht durchs Öhr geht) . D. to nět nadhuḿeju ( und nahuḿeju) nad tym góleśim kak jo: źinsa how smy a witśe ńaboge die Erfahrung habe ich jetzt an dem Kinde gemacht: heute sind wir hier, morgen tot . D. nadwězaś zusammenbinden, zusammenknoten ( bei Zeitwörtern : to bźo se chopiś śi nadegańaś das wird sich zusammenknüllen (wenn der Zwirn beim Einfädeln sich spaltet und der eine Faden nicht durchs Öhr geht) . D. to nět nadhuḿeju ( und nahuḿeju) nad tym góleśim kak jo: źinsa how smy a witśe ńaboge die Erfahrung habe ich jetzt an dem Kinde gemacht: heute sind wir hier, morgen tot . D. nadwězaś zusammenbinden, zusammenknoten (einen zerrissenen Faden oder einen neuen an den zu Ende gehenden), beim Holzfällen zwei Seile zusammenbinden . Ž. jadne nadwěžu, jadne pśiwiju DSB-HIST
schwela-serbske-praeposicyje
1605 den andern . D. pśez cełe lěto das ganze Jahr hindurch . pśez cłoẃecne žyẃeńe das Menschenleben hindurch . pśez połńo über Mittag . pśez witśe übermorgen . c) poměrńe Art und Weise bezeichnend : pśez bok im Profil (auf der Photographie) . D. pśez kwitunku som wohin? pśez gumno durch den Garten . pśez góru über den Berg . b) casńe zeitlich : pśez źěń einen Tag um den andern . D. pśez cełe lěto das ganze Jahr hindurch . pśez cłoẃecne žyẃeńe das Menschenleben hindurch . pśez połńo über Mittag . pśez witśe übermorgen . c) poměrńe Art und Weise bezeichnend : pśez bok im Profil (auf der Photographie) . D. pśez kwitunku som dał gegen Quittung habe ich gegeben . D. 3. hobznaḿeńece wótglědańe den Zweck bezeichnend : pśez sḿerś žedno zele ńejo gegen den Tod ist DSB-HIST
schwela-serbske-praeposicyje
1606 ſpuẜchcżiſch ṅekſche taẜchazkow, zoju ſ nimi ſchegnuſch. Mrokawy tak malßno du, gwėsdżizki nam ſakẜchyju. Niz nam ṅozo woſtaſch. 4. Witſche tudy ṅebdu wėz! tak ta ſeba ſpiwa. Rožow rėdnoſcż pada pſchez, ßlėdny ras nam kiwa. Och, to boli w wėtſchik glėwki. Taẜchazk ſ lėßow luboßnych, mjatel ſ łukow ſelenych mußi nam huleſcheſch. 3. Loṗenka ſtych gałußkow muße ſche huḃegnuſch, ſpuẜchcżiſch ṅekſche taẜchazkow, zoju ſ nimi ſchegnuſch. Mrokawy tak malßno du, gwėsdżizki nam ſakẜchyju. Niz nam ṅozo woſtaſch. 4. Witſche tudy ṅebdu wėz! tak ta ſeba ſpiwa. Rožow rėdnoſcż pada pſchez, ßlėdny ras nam kiwa. Och, to boli w hutẜchoḃe, gaž te naß nėt ſpuẜchcżiſch kſche, kenž my mamy lubo! H. Seiler. 21. Symy pſchichod. Gloß: A, DSB-HIST
schwela-sserske-arije
1607 ju ſachyſchiju a we grėchu woſtanu. Och wy nejlubẜche pſchißłuchaṙe, ṅewotlekajſcho! Żinßa ße roſchaj, abo žedṅe! Towė, lez bużoſch witſche abo ſalėto ße hobroſchiſch moz, lez ṅebżoẜch potom juž tak ſakoſcżony, ße tomu ßṁejoẜch, zož ja ſchi gronim. Moj bratẜch jo ta hela ẜchyſch helow! To nejgorẜche ſatamaṅſtwo hordujo ſa tych chowane, kenž tu wėrnoſcż ßłyſche, tu wėrnoſcż zuju, ale ju ſachyſchiju a we grėchu woſtanu. Och wy nejlubẜche pſchißłuchaṙe, ṅewotlekajſcho! Żinßa ße roſchaj, abo žedṅe! Towė, lez bużoſch witſche abo ſalėto ße hobroſchiſch moz, lez ṅebżoẜch potom juž tak ſakoſcżony, ße tomu ßṁejoẜch, zož ja ſchi gronim. Moj bratẜch, ja hobpſchißegnu ſchi pla Boga, pla Kriſta Jeſußa, huſtaṅ a pſchemyßlij, lez ße ſapłaſchijo, we grėchach dalej hyſch, abo DSB-HIST
spurgeon-hubuzeze-a-roswjasseleze-pratkowana
1608 , ty te duẜche drugich ßy ſkaſył? Sawėſcże, ty grajoẜch zaẜchne graſche! Ten grėch jo żinßa luboßny a ßłodki, ale witſche, ale naßledku jo zaẜchny! To ßewo togo grėcha jo ßmykłe we ruze a ßchajża pyẜchṅe a naglėdṅe, ale te žni, ? Dajo to ſchi troẜcht, gaž na twoju ßṁerſch ße myßliẜch? Pomyßlij, ty humrėſch derbiſch! Chto bużo ſchi potom hoplaſchiſch, ty te duẜche drugich ßy ſkaſył? Sawėſcże, ty grajoẜch zaẜchne graſche! Ten grėch jo żinßa luboßny a ßłodki, ale witſche, ale naßledku jo zaẜchny! To ßewo togo grėcha jo ßmykłe we ruze a ßchajża pyẜchṅe a naglėdṅe, ale te žni, ty wėẜch deṙe, kake te žni togo grėcha ßu ßromota pſched tym ßwėtom, ſapłakowaṅe we hutẜchoḃe, ſatamaṅe pſched Bogom! DSB-HIST
spurgeon-hubuzeze-a-roswjasseleze-pratkowana
1609 żož pak ſa twoje wolu deb żinßa ſe ßwėta, ga kſchėł tu duẜchu moju ty weſech do ṅebja. Gaž pak to žajtẜcho witſche zoẜch luboßṅe daſch, ga ſ hutẜchobu zu chytſche ſchi chwalbu ſeſpiwaſch. 18. Unſre müben Augenlieder. Gloß: Freu dich ſehr, Grch, zart, ßṁerſch a ſłe luže a zož jo na ẜchkodu, daſch te ṅehobẜchuże, ja teḃ ße pſchiruzu. 6. żož pak ſa twoje wolu deb żinßa ſe ßwėta, ga kſchėł tu duẜchu moju ty weſech do ṅebja. Gaž pak to žajtẜcho witſche zoẜch luboßṅe daſch, ga ſ hutẜchobu zu chytſche ſchi chwalbu ſeſpiwaſch. 18. Unſre müben Augenlieder. Gloß: Freu dich ſehr, o meine Seele. Naẜche pſcheſmuzone wozy ße we ſpaṅu ſamkaju a tež togo ſchėla mozy k wotpozynku chwataju; pſcheto nozna ſchamnoſcż jo naẜcho DSB-HIST
sserbske-duchowne-kjarlize
1610 ṅeſakẜchył; ab ty mogł ku mṅo groniſch ras: pojż nutſch, moj ßyn, mėj ſbožny zaß. 9. Daj, ab na witſche ſchėłna ſtaroſcż ṅeſdroſcżiła myßleṅa, ab moja duẜcha ẜchyknu žałoſcż we twojom ßłoẇe podbiła. Gaž jano twoj raj pytamy, ẜchu potṙobnoſcż pon . 8. Daj, ab we mojom powołaṅu tež w ryjnych wėzach wėrny był; a zož mam ſchėžẜcheg k hobſtaraṅu, tu ſwėrnoſcż žedṅe ṅeſakẜchył; ab ty mogł ku mṅo groniſch ras: pojż nutſch, moj ßyn, mėj ſbožny zaß. 9. Daj, ab na witſche ſchėłna ſtaroſcż ṅeſdroſcżiła myßleṅa, ab moja duẜcha ẜchyknu žałoſcż we twojom ßłoẇe podbiła. Gaž jano twoj raj pytamy, ẜchu potṙobnoſcż pon doſtamy. 10. Och naßeſch duẜche, kotrež głoże, naß pſchigotuj k tej ṅeželi; daj mozy nam na naẜchej droſe pſches žyẇeṅe k DSB-HIST
sserbske-duchowne-kjarlize

vorige

weitere