Niedersorbische Rechtschreibung

Es werden die gültigen Regelungen zur niedersorbischen/wendischen Orthografie und Interpunktion zugänglich gemacht. Als Ausgangstext dient die entsprechende Publikation von Manfred Starosta in zweiter Auflage aus dem Jahr 1982. Änderungen, die auf neuen Bestimmungen der Niedersorbischen/Wendischen Sprachkommission basieren, wurden von den Mitarbeitern des Sorbischen Instituts in den Text eingearbeitet. Durch einen Mausklick auf »Änderungen verfolgen« kann man sich die jeweilige Änderungsgeschichte anzeigen lassen. Ausführliche Informationen zur Bearbeitung des Texts finden Sie in den Informationen.

¹ Starosta, Manfred, Niedersorbische Orthographie und Interpunktion. Regeln. (2., bearbeitete Auflage). Domowina-Verlag: Bautzen/Budyšyn, 1982.

1.6.1.Beibehaltung der Originalschreibweise von Fremdwörtern

195

Alle Fremdwörter, die auf einen kleinen Benutzerkreis begrenzt sind, behalten die fremde Aussprache, Betonung und Schreibweise. Das sind spezielle Fachausdrücke und als internationale Maßeinheiten gebräuchliche Wörter.

Beispiele:

college, amenorrhoea, grandezza, vandeville, brutto, netto, watt, joule [Änderungen verfolgen]

college, amenorrhoea, grandezza, plaidoyer, vandeville, brutto, netto, watt, joule

196

Die Fremdwörter, deren Originalaussprache unangetastet bleibt und deren sorabisierte Schreibung allzusehr von der gewohnten Schreibweise abweichen würde, bleiben orthographisch unverändert. Das betrifft vor allem Wörter aus dem Englischen und Französischen.

Beispiele:

business, comeback, foyer, handicap, interview, jeep, manager, meeting, sheriff, trenchcoat

Merke: Es handelt sich hierbei fast ausnahmslos um Wörter, die weder morphologisch noch wortbildungsmäßig sorabisiert (und im Deutschen nicht eingedeutscht) worden sind.

Vgl. 200, 201, 202, 203.

197

Fremdsprachige Zitate behalten ihre fremde Schreibung vollständig.

Beispiele:

ad hoc, aide-mèmoire, de facto, en bloc, en passant, fair play, vis-á-vis

198

Internationale Begriffe und Termini aus der Musik wie Tempozeichen usw. behalten ihre fremde Schreibung.

Beispiele:

accelerando, adagio, allegretto, fortissimo, pianissimo

199

Da keine feste Grenze zwischen nichtsorabisierten und sorabisierten Fremdwörtern besteht, können einige Wörter in zweifacher Schreibweise wiedergegeben werden – in der unveränderten Originalform oder den Grundsätzen der Sorabisierung von Fremdwörtern folgend. (In Zweifelsfällen schlage man im Wörterbuch nach.)

Beispiele:

ensembleansambel, feuilletonfejeton, genrežanr, terrainteren